segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

Da próxima vez, contratem alguém melhor...

Hoje depois do almoço, andava eu a vasculhar os canais de filmes e séries desesperadamente, a ver se iam transmitir alguma coisa que valesse a pena perder o meu tempo, e notei que estava a dar o Shakespeare in Love no Canal Hollywood. Já estava quase no final, mas como eu adoro aquele filme, um dos meus favoritos, por falar num dos maiores artistas de todos os tempos e não porque ser uma narrativa romélica.

Contudo, do pouco que ainda vi, houve uma coisa que me deu a volta aos "figuedos": a legendagem. Minha gente das televisões que não sabem contratar pessoas com capacidade média, eu já vi aquele filme vezes suficientes para saber o guião quase de memória e, ainda, sei inglês. As legendas que estavam hoje a passar eram um insulto à minha inteligência, e não venham para cima de mim com desculpas. Tudo bem que o meu nível de irritação aumentou significativamente à conta do meu foufinho, quase tradutor, e que apanha as calinadas todas e começa a mandar vir como um autêntico espalha-brasas. Mas a verdade é que ele tem razão.

Sinceramente, não sei que tipo de técnicos qualificados é que as televisões arranjam para fazer as traduções, porque uma boa parte delas é uma indecência. É que se é para isto, digam-me onde é que me inscrevo que eu ponho já o meu nome lá, que o tostãozinho está a fazer mais que falta deste lado. E, muito provavelmente, o problema advém daí mesmo.

Há muita gente que sabe inglês (não posso falar de outras línguas, porque eu cá é só português, espanhol e inglês, e nada mais), mas que não tem conhecimento suficiente em determinadas áreas mais técnicas da línguas, ou então não conhece expressões típicas da mesma, et cetera, et cetera. Além disso, qualquer pessoa que não esteja devidamente qualificado para esse trabalho não vai cobrar o mesmo que um tradutor. Ou seja, mesmo que as legendas de uma película, por exemplo, estejam uma piada que faz qualquer um estrebuchar da boca, vai sempre ficar mais barato e isso é que importa ao senhores da massa. Um serviço de qualidade, isso é overrated...

E assim se desvanece a minha vontade de ver filmes. Isso e a grande porra do Acordo Ortugráfico... Mas isso é uma conversa para outro dia.

6 comentários:

  1. Por alguma razão eu não vejo com legendas fofita. Devias começar a tentar tambem :P

    ResponderEliminar
  2. Podes sempre tentar as versões dobradas...de preferência em Brasuca

    ResponderEliminar
  3. Quando sacadas da net eu percebo perfeitamente, mas quando é na televisão ou cinema também fico danada!

    ResponderEliminar
  4. Olá :) como futura tradutora, posso elucidar um pouco a questão da legendagem. a maior parte das vezes, as pessoas que fazem as legendagens não têm acesso ao filme, ou à série etc...infelizmente porque isso quebra em muito a qualidade que se vai prestar ao cliente...infelizmente, quem sabe falar uma língua, pensa que pode fazer tradução...MITO!!!fazer legendagem não é fácil e como tal, deveria ser sempre feita por um tradutor qualificado, mas como na nossa sociedade impera a lei "que o trabalho é para ontem e é sempre muito urgente", a qualidade falha. Não tanto por culpa do tradutor, mas sim de quem o contracta e impoe-lhe prazos e condições absurdas...Apesar de tudo, percebo a tua indignação, embora sabendo a realidade, já não me consiga irritar tanto como há uns anos atrás. beijinhos*

    ResponderEliminar
  5. txiii isso e tao verdade, eu acabo por ja nem ligar e nem olho para as legendas, se tiver a ver um dvd selecciono as legendas em ingles pra nao falhar ate pq mtas vezes la ta, perde-se o contexto pq nem tudo tem traducao a letra.

    ResponderEliminar
  6. Heartless - Não dá para ver um filme que está a passar na tv sem legendas... lol.

    XL - Não, é que nem pensar! Isso é 39582 vezes pior!

    Ritinha - Compartilho esse teu sentimento...

    Veronica - Eu sei disso, o meu foufinho também é futuro tradutor. Mas a questão é que a culpa não é propriamente deles, mas sim de quem os contrata sabendo que não têm qualificação e/ou que não fornecem o filme com o guião, o que muitas vezes acaba numa tradução sem contexto. E maus trabalhos deixam-me nervosa =P

    Liliana - Sê Bem-vinda (acho que é a primeira vez que "nos vemos" =P). Quando tenho a opção se seleccionar legendas em inglês também o faço, para melhorar ou manter o meu nível de inglês, mas nos filmes da tv isso não dá... Mas devia! Olha uma ideia empreendedora que acabei de ter! =P

    ResponderEliminar

Sê bem vindo!! Achaste este post tão maravilhoso como a sua autora? Ou tão alucinado da mona? Sente-te à vontade para deixar o teu contributo. Responderei assim que possível. Obrigada pela visita e volta sempre =)